Ксения - все подкасты на PodFM.ru
QR-код RSS
QR-код OPML
 
Хочу послушать
только на multilinguablog.podfm.ru
 
Все подкасты автора RSS

Французская пословица La faim chasse le loup du bois с переводом на русский и английски и примером употребления.

Французская пословица Un chien vivant vaux mieux qu’un lion mort с переводом на русский и английский и примером употребления.

Французская пословица il ne faut jamais courrir deux lièvres à la fois с переводом на русский и английский и с примером употребления.

Французская пословица La caque sent toujours le hareng с переводом на русский и английский и примером употребления

Французская пословица Faute de grieves on mange des merles буквально переводится как «когда нет grieves едят merles», и по-русски у нее даже есть эквивалент — «на безрыбье и рак — рыба».

Французская пословица Petit à petit l’oiseau fait son nid буквально переводится как «по чуть чуть птица вьет свое гнездо». В некоторых источниках русским эквивалентом дают «терпение и труд все перетрут».

Cheri Wollenberg

Французская пословица Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait с переводом на русский и английский и примером употребления.

Французская пословица Qui naît poule aime à caqueter с переводом на русский и английский и примером употребления.

Французская пословица On ne peut pas être à la fois au four et au moulin с переводом на русский и примером употребления.

Французская пословица Les chiens ne font pas des chats с переводом на русский и английский и примером употребления.

Страницы:
 

Ксения

http://multilinguablog.com

У Multilinguablog.com с некоторых пор появился подкаст. Я записываю небольшие ролики для изучающих русский, в основном о разных идиомах, типа "черт ногу сломит", а также начала записывать выпуски для изучающих другие иностранные языки (испанский, английский и французский).

Была на сайте: 6 лет назад

Самые обсуждаемые rss

 


Обсуждают сейчас rss