Французская пословица La faim chasse le loup du bois с переводом на русский и английски и примером употребления.
|
|
|||
|
||||
Выпуск 16
добавлен 24.05.14 08:43
Французская пословица La faim chasse le loup du bois с переводом на русский и английски и примером употребления.
Выпуск 15
добавлен 23.05.14 15:07
Французская пословица Un chien vivant vaux mieux qu’un lion mort с переводом на русский и английский и примером употребления.
Выпуск 14
добавлен 21.05.14 07:05
Французская пословица il ne faut jamais courrir deux lièvres à la fois с переводом на русский и английский и с примером употребления.
Выпуск 13
добавлен 19.05.14 14:29
Французская пословица La caque sent toujours le hareng с переводом на русский и английский и примером употребления
Выпуск 12
добавлен 17.05.14 05:31
Французская пословица Faute de grieves on mange des merles буквально переводится как «когда нет grieves едят merles», и по-русски у нее даже есть эквивалент — «на безрыбье и рак — рыба».
Выпуск 11
добавлен 16.05.14 16:05
Французская пословица Petit à petit l’oiseau fait son nid буквально переводится как «по чуть чуть птица вьет свое гнездо». В некоторых источниках русским эквивалентом дают «терпение и труд все перетрут».
Выпуск 10
добавлен 15.05.14 18:49
Французская пословица Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait с переводом на русский и английский и примером употребления.
Выпуск 9
добавлен 14.05.14 11:34
Французская пословица Qui naît poule aime à caqueter с переводом на русский и английский и примером употребления.
Выпуск 8
добавлен 13.05.14 20:46
Французская пословица On ne peut pas être à la fois au four et au moulin с переводом на русский и примером употребления.
Выпуск 7
добавлен 11.05.14 18:41
Французская пословица Les chiens ne font pas des chats с переводом на русский и английский и примером употребления. |
В этой ленте будут появлятся подкасты о французской жизни и о французском языке.
Выходит с 4 мая 2014 года Подкастов: Подписчиков: Последняя запись: 24 мая 2014 года
|
|