Французская пословица La faim chasse le loup du bois с переводом на русский и английски и примером употребления.
|
|
|||
|
||||
Французская пословица La faim chasse le loup du bois с переводом на русский и английски и примером употребления. Французская пословица Un chien vivant vaux mieux qu’un lion mort с переводом на русский и английский и примером употребления. Французская пословица il ne faut jamais courrir deux lièvres à la fois с переводом на русский и английский и с примером употребления. Французская пословица La caque sent toujours le hareng с переводом на русский и английский и примером употребления Французская пословица Faute de grieves on mange des merles буквально переводится как «когда нет grieves едят merles», и по-русски у нее даже есть эквивалент — «на безрыбье и рак — рыба». Французская пословица Petit à petit l’oiseau fait son nid буквально переводится как «по чуть чуть птица вьет свое гнездо». В некоторых источниках русским эквивалентом дают «терпение и труд все перетрут». Французская пословица Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait с переводом на русский и английский и примером употребления. Французская пословица Qui naît poule aime à caqueter с переводом на русский и английский и примером употребления. Французская пословица On ne peut pas être à la fois au four et au moulin с переводом на русский и примером употребления. Французская пословица Les chiens ne font pas des chats с переводом на русский и английский и примером употребления. |
КсенияУ Multilinguablog.com с некоторых пор появился подкаст. Я записываю небольшие ролики для изучающих русский, в основном о разных идиомах, типа "черт ногу сломит", а также начала записывать выпуски для изучающих другие иностранные языки (испанский, английский и французский). Была на сайте:
9 лет назад
|
|